Aucune traduction exact pour "قابل للنقد"

Traduire espagnol arabe قابل للنقد

espagnol
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • El Consejo de Seguridad ha tratado con las autoridades de ocupación como si éstas estuvieran por encima de la ley y exentas de todo reproche. Se han hecho todas las presiones posibles sobre los palestinos para que acepten los hechos consumados creados por esa entidad y para que renuncien a su exigencia de que se les devuelva su tierra y a su lucha por esa recuperación.
    لقد تعامل مجلس الأمن مع سلطات الاحتلال على أنها كيان فوق القانون وغير قابل للنقد، ومورست كل الضغوط على الشعب الفلسطيني لكي يسلم بالأمر الواقع ويتوقف عن المطالبة باسترجاع أراضيه أو النضال من أجل ذلك.
  • En el plan financiero para 2006 se recomendó un saldo mínimo en efectivo convertible con cargo a los recursos ordinarios de 100 millones de dólares.
    وقد أُوصي في الخطة المالية لعام 2006 بحد أدنى من رصيد الموارد العادية النقدي القابل للتحويل قدره 100 مليون دولار.
  • En el plan financiero para 2004 se recomendó un saldo mínimo en efectivo convertible con cargo a los recursos ordinarios de 79 millones de dólares.
    وقد أُوصي في الخطة المالية لعام 2004 بحد أدنى من رصيد الموارد العادية النقدي القابل للتحويل قدره 79 مليون دولار.
  • Esos papeles, llamados billetes rastreables... no funcionó bien en el seguimiento de los delincuentes en absoluto...
    ورق التتبّع، ما يسمّى ،بالأوراق النقدية القابلة للتقصّي لم تنجح بشكل جيّد في تتبّع .المجرمين على الإطلاق
  • “Este artículo enuncia el principio general según el cual está permitido hacer reservas, salvo en tres casos” (Anuario 1966, vol. II, comentario al artículo 16, párr. 17); la utilización de la palabra “hacer” en el comentario es criticable pero más bien se trata de un error de traducción que de un propósito deliberado —contra: P. H. Imbert, op.
    ”تبيّن هذه المادة المبدأ العام الذي يُسمح بموجبه بإصدار تحفظات، ما عدا في ثلاث حالات“ (حولية لجنة القانون الدولي، 1966، المجلد الثاني، الصفحة 225 من النص الفرنسي، التعليق على المادة 16، الفقرة 17؛ استعمال كلمة ”إصدار“ في التعليق قابل للنقد لكنه يعود دون شك إلى سهو في الترجمة أكثر مما يرجع إلى كلمة وُضعت عن قصد - وانظر الرأي المخالف للسيد P.-H.
  • - No obstante, la Aduana de Andorra no fiscaliza las operaciones de transferencia de numerario, instrumentos negociables u otros medios de pago.
    - لكن الجمارك الأندورية لا تتدخل مباشرة في عمليات نقل المبالغ النقدية والصكوك القابلة للتداول أو غير ذلك من وسائل الدفع.“
  • ¿Ha aplicado su país medidas para detectar y vigilar el movimiento transfronterizo de efectivo y de títulos negociables pertinentes? (párrafo 2 del artículo 7)
    هل نفّذ بلدكم تدابير لكشف ورصد حركة النقد والصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر حدوده (الفقرة 2 من المادة 7)؟
  • En algunos casos de insolvencia, el deudor puede disponer previamente de liquidez suficiente en efectivo o en bienes convertibles en efectivo (como los ingresos previstos por concepto de créditos) para cubrir los gastos corrientes de la empresa.
    وفي بعض حالات الإعسار، قد يكون لدى المدين من قبلُ موجودات بالسيولة الكافية لتمويل نفقات المنشأة المستمرة، في شكل نقد أو موجودات أخرى قابلة للتحويل إلى نقد (كالعائدات المرتقبة من المستحقات).
  • Las directrices internas del UNICEF en materia de liquidez recomiendan que al cierre del ejercicio económico los saldos en efectivo convertible con cargo a los recursos ordinarios equivalgan por lo menos al 10% de los ingresos previstos en concepto de recursos ordinarios para el ejercicio siguiente.
    يوصى في المبادئ التوجيهية الداخلية التي تأخذ بها اليونيسيف فيما يتعلق بالسيولة بأن يكون رصيد الموارد العادية النقدي القابل للتحويل عند نهاية كل سنة مساويا لنسبة 10 في المائة على الأقل من إيرادات الموارد العادية المتوقعة للسنة التالية.
  • Las directrices internas del UNICEF en materia de liquidez recomiendan que al cierre del ejercicio económico los saldos en efectivo convertible con cargo a los recursos ordinarios equivalgan por lo menos al 10% de los ingresos previstos en concepto de recursos ordinarios para el ejercicio siguiente.
    تنص المبادئ التوجيهية الداخلية المتعلقة بالسيولة التي تطبقها اليونيسيف على أن يكون رصيد الموارد العادية النقدي القابل للتحويل عند نهاية كل سنة مساويا لنسبة 10 في المائة من إيرادات الموارد العادية المتوقعة للسنة التالية.